hernaldog@gmail.com
Visita mi Blog



 

 

 

 

Proyecto traducción juego FAangband (PC) (Activo)
Volver a Traducciones de Juegos

Actualización 13/09/2014

Logré cambiar el juego para que no sea permadeath, soy de los pocos que me aburre morir y morir. Tengo pensado hacer dos versiones del juego, una sin permadeath y otra sin cambios a FAangband, aparte de la traducción.

Actualización 24/04/2014

¡Proyecto reactivado! Se traducirá el FAangband versión 1.4.4 y no 1.1.5. Aquí hay un screen con un test de símbolos especiales áéíóúÁÉÍÓÚ¿?¡! mostrados correctamente. La traducción parte en un 0% ya que todos los textos traducidos en la v1.1.5 serán revisados para ver si aplica pasarlos a la v1.4.4.

La Idea

Uno de mis hobbies es traducir juegos de consola, esta vez he cambiado al PC y he visto uno que me gustó bastante del tipo Roguelike, me refiero a FAangband, es una variante de otro Roguelike llamado Angband, pero basado en el libro El Silmarillion de J.R.R. Tolkien.

Team

- Hernaldo González C. Ingeniero de Software, Universidad de Santiago de Chile. hernaldog@gmail.com
- Gonzalo Delgado, traductor titulado, Universidad de Concepción. Chile. gonzadelgado@udec.cl

Imágenes v1.1.4

           

Consideraciones

  • No serán traducidas los nombres de ciudades por respeto a la obra de Tolkien.
  • No tengo contemplado traducir las razas ya que pueden afectar a los archivos de salvadas del juego, no pudiendo compartir tus puntos dentro del ranking mundial que está en http://angband.oook.cz/ladder-browse.php?v=FAangband.
  • Opté por traducir FAangband y no Angband ya que este último no tiene el manejo de caracteres UTF-8 por lo que sólo permite 128 caracteres para el juego, no dejando usar acentos u otros símbolos especiales del lenguaje español.
  • No se usará la librería Gettext que en los foros recomiendan para traducir textos de los juegos Roguelike, ya que viendo los fuentes de FAangband, las funciones que imprimen los textos en la pantalla son genéricos y complicaría bastante la traducción, además de alargarla.

    Compilación de FAangband

    - No existe otra guia en español en Internet, así que estos pasos tenlos en cuenta si quieres traducir y tu mismo compilar el código en C, o si te atreves, incluso a desarrollar sobre FAAngband ;)
    - Use Windows 8 en Español.
    - Los fuentes están en lenguaje C, los obtuve de http://angband.oook.cz/faangband/Downloads.html.
    - La compilación la hice con msysgit desde este link msysGit-netinstall-1.9.0-preview20140217.exe. La instalación es larga, pero termina con esta imagen de Bienvenida al desarrollador.
    - No agregué ninguna Variable de entorno en Propiedades de Equipo. Como dato, revisé la variable PATH y automáticamente instaló dos rutas: C:\Program Files (x86)\Git\cmd;C:\Program Files (x86)\Git\bin
    - Ejecuté: C:\msysgit\msys.bat adentro ejecuté cd c:, luego fui a la carpeta /src del juego, y ejecuté make -f Makefile.win. Se demora un poco y termina con el archivo faangband.exe generado en la carpeta afuera de /src.
    - Como nota, antes de encontrar el maravillo msysgit, pasé dias intentando compilar con Cygwin, MINGW, LCC y GnuWin32...ninguno funcionó, problema tras problemas. Aquí el hilo del foro de Angband Forums donde me dieron soporte.
    - A futuro no sería mala la idea de portar el proyecto a Visual Studio, para que la edición/compilación sea más cómoda ya que como ven, es muy latosa.

    Si me vas a ayudar con la traducción

    Ojo con el Encoding, debe ser UTF-8

    Antes de ponerse a traducir un archivo .c, .h o .txt, lo primero es dejar el editor de Texto que uses para que abra dichos archivos en modo UTF-8.
    Lo que yo hago al menos, es tomar cualquier archivo C como cmd2.c, lo abro con el editor, en mi caso uso EditPad Pro (está la versión free Editpad Lite), no empiezo a traducir aún, voy a Options, Configure File Types, Encoding, cambiar en la sección Default text enconding de Windows 1252:Western European a UTF-8, cierro el archivo y el programa luego abre de nuevo el archivo .c con el mismo editor de texto. Ahora puedo editar y poner simbolos especiales como áéíóú. Lo mismo con un archivo .h y .txt.

    Cuidado con pasarte del estacio asignado para traducir

    Mira en esta imagen lo que pasa cuando uno traduce sin fijarse en los largos permitidos, debes tener cuidado con los largos de cada párrafo o bloque a traducir. Aquí tienes dos opciones, o acortas todo buscando algún sinónimo (recomendado) o alargas los * para que cuadren. En mi caso, no se me ocurrió un texto más corto :P así que no me quedó mas que adaptar el entorno con algunos *, ver imagen.

    Estado

    En la siguiente tabla están los archivos fuentes que he encontrado que conforman el juego:
    En verde se ven los archivos traducidos al 100%.
    En celeste archivos que no requieren traducción, por lo tanto se considera como un 100%.
    En anaranjado se ven los archivos que se están traduciendo por mi u otro traductor.
    En rojo o con link blancos se ven los archivos que necesito ayuda para traducirlos y por lo tanto son descargables. Si descargas alguno, debes leer la ayuda respectiva a ese archivo en el link instrucciones. Luego de hecha la traducción, debes enviármelo a mi correo hernaldog@gmail.com para yo revisar la traducción y compilarlo. Si veo que está ok, lo subo y en la tabla quedará con un 100%.

    Archivo Ruta % Traducido Instrucciones/Ayuda
    angband.h \src 100
    attack.c \src 100 Textos de ataque físico.
    autoconf.h.in \src 100 (validar en v1.4.4)
    birth.c \src 100 (validar en v1.4.4)
    cave.c \src 100 Códigos del mapa, luz, mapeos de magia.
    cmd0.c \src 100 (validar en v1.4.4)
    cmd1.c \src 100 Textos y comandos varios como encontrar cosas, etc.
    cmd2.c \src 100 Comandos varios, chocar con pared, invocaciones.
    cmd3.c \src 100 (validar en v1.4.4)
    cmd4.c \src 100
    cmd-misc.c \src 100 Comandos especiales de depuración.
    cmds.h \src 100
    config.h \src 100
    death.c \src 100 Eventos y textos luego de lo que el personaje muere.
    defines.h \src 100
    dungeon.c \src 100
    effects.c \src 100 Efectos de pociones, magias, golpes.
    externs.h \src 0
    fa_guide.txt \src 0
    files.c \src 100 Información del cuadro resumen del personaje, arriba-derecha, rutinas de salvar partida.
    gen-monster.c \src 100
    generate.c \src 100
    h-basic.h \src 100
    HEADER.txt \src 100
    history.c \src 100
    history.h \src 100
    identify.c \src 0
    info.c \src 0
    init.c \src 100 Información de inicialización inicial del juego como arrays, estados, etc.
    init.h \src 0
    init1.c \src 0
    init2.c \src 0
    jewel.c \src 0
    jewel.h \src 0
    load.c \src 0
    main.c \src 0
    main.h \src 0
    main-wce.c \src 0
    main-win.c \src 100 Manejo de errores de ventanas, sub-ventanas, mensaje en pantalla principal "Escoge New o ...", etc.
    monattk.c \src 1 Textos cuando los monstruos atacan.
    monmove.c \src 100 (validar en v1.4.4)
    monster.txt \Lib\edit 15 Instrucciones
    monster1.c \src 0
    monster2.c \src 100 Generación de monstruos, invocaciones, borrado.
    object1.c \src 0
    object2.c \src 0
    play-calcs.c \src 100 Cálculo de estatus del jugador, mensajes de aprendizaje de habilidades, peso de armadura o arma, etc.
    play-timed.c \src 100 Mensajes de envenamiento, etc.
    prefs.c \src 0
    randart.c \src 0
    randname.c \src 100 Generación de nombres aleatorios.
    randname.h \src 0
    readme.txt \src 0
    relnote.base \src 0
    relnote.h \src 0
    relnote.txt \src 0
    save.c \src 0
    score.c \src 0
    snd-sdl.c \src 0
    spells1.c \src 0
    spells2.c \src 0
    squelch.c \src 0
    store.c \src 0
    tables.c \src 100 Género y estado de los personajes.
    types.h \src 0
    ui.c \src 0
    ui.h \src 0
    ui-birth.c \src 100 Información de bienvenida del juego y modos del juego.
    util.c \src 0
    variable.c \src 0
    wizard1.c \src 0
    wizard2.c \src 0
    xtra1.c \src 100 (validar en v1.4.4)
    xtra2.c \src 100 Mensajes al alcanzar un nivel y otros.
    z-file.c \src 0
    z-file.h \src 0
    z-form.c \src 0
    z-form.c.new \src 0
    z-form.h \src 0
    z-form.h.new \src 0
    z-rand.c \src 0
    z-rand.h \src 0
    z-term.c \src 0
    z-term.h \src 0
    z-type.c \src 0
    z-type.h \src 0
    z-util.c \src 0
    z-util.h \src 0
    z-virt.c \src 0
    z-virt.h \src 0
    a_cursed.txt \Lib\file 0
    a_normal.txt \Lib\file 0
    boat.txt \Lib\file 0
    boat_s.txt \Lib\file 0
    bravado.txt \Lib\file 0
    dead.txt \Lib\file 0
    dead_s.txt \Lib\file 0
    Makefile \Lib\file 0
    names.txt \Lib\file 0
    news.txt \Lib\file 100 Archivo txt con el inicio o portada del juego, con los creadores y enlances.
    news_s.txt \Lib\file 100 Antiguo archivo news, por lo visto no requiere traducción.
    splash.txt \Lib\file 100 Archivo txt con pantalla de carga, la primera pantalla que se ve del juego.
    splash_s.txt \Lib\file 100 Antiguo archivo con mensaje de bienvenida.
    ssplash.txt \Lib\file 100 Antiguo archivo con mensaje de bienvenida.
    tree.txt \Lib\file 100 Lápida que sale al morir.
    tree_s.txt \Lib\file 100 Lápida que sale al morir en formato de pantalla chica.
    w_cursed.txt \Lib\file 100 textos varios
    p_class.txt \Lib\edit 100 Clases de los personajes y puntos iniciales.
    p_hist.txt \Lib\edit 100 (validar en v1.4.4)
    p_race.txt \Lib\edit 100 Razas de los personajes y puntos iniciales.
    Total traducido 2 %
    Total pruebas 0 %
  • Actualización 14/04/2013

    Proyecto cancelado por el momento ya que perdí el 100% de lo que llevaba traducido. Una lástima.

    Actualización 21/06/2012

    Se inicia el Proyecto de traducción.

    Imágenes v1.1.5

    blog comments powered by Disqus